viernes, 20 de junio de 2008
Entrevista a Gabriel Torres Chalk
"Sonidos que se me hacen extrañamente comprensibles,
parecen reproducir aquello que vivo y siento"
parecen reproducir aquello que vivo y siento"
EFRAIN ESPINOZA FALCONI
EIVISSA.- El ibicenco Gabriel Torres Chalk (39 años de edad) ha publicado el poemario ‘Mallku’, que en lengua aymara significa cóndor, el icono de las montañas para la cosmovisión andina. La librería Hipérbole, editora de esta publicación la presentación del libro con la intervención del poeta ibicenco Vicente Valero, quién también escribe el prólogo del libro.
Para su autor, los poemas que recoge esta publicación son el resultado de su experiencia personal al recorrer el altiplano boliviano y convivir de cerca con este imaginario. "Es el resultado de un cruce de voces" señala el poeta y profesor de Literatura Latinoamericana de la UNED, "el presente libro surge a raíz de un sueño" corrobora en la presentación de esta publicación.
En esta entrevista, Gabriel Torres deja ver su natural inclinación a encontrarse más allá del paisaje andino, con una cultura ligada al misterio, a la naturaleza, al descubrimiento de una espiritualidad que bien podría ‘escribirse su horizonte en las amplias alas desplegadas del cóndor’. Junto con la experiencia vivida por Gabriel en el altiplano boliviano abordamos la contradicción interna de los imaginarios diferenciados entre el mundo occidental y la cosmovisión aymara, que en definitiva, es el hilo que enlaza la propuesta creativa del ibicenco en su libro.
PREGUNTA.- ¿Cómo fue tu acercamiento al altiplano boliviano?.
RESPUESTA.- Entiendo que fue una consecuencia lógica de mis estudios. Desde hace mucho tiempo he realizado estudios de filología hispánica e inglesa, esa es mi profesión. He conseguido algunas becas para profundizar mis estudios en literatura latinoamericana. He tenido muchas inquietudes por conocer otras realidades, otros imaginarios que estaban presentes de forma teórica en mi formación, y a partir de allí ya me encontré viajando en varias oportunidades al continente americano.
P. ¿Háblanos un poco de aquel acercamiento teórico?
R.- Arguedas, Vallejo, Roa Bastos, Galeano, la lista de escritores, pensadores y poetas de América Latina se haría interminable, todos ellos planteaban de alguna manera las vertientes de imaginarios diferenciados con los imaginarios europeos. Muy tempranamente me ví envuelto en la rica vertiente de la literatura latinoamericana. Me acerqué a Bolivia y antes de nada me vi cautivado, deslumbrado por sus paisajes. Asimilé los paisajes y me encontré con la naturaleza, con la presencia del cóndor, de la montaña. Es únicamente desde estos escenarios que es posible deslumbrase de los aspectos más poderosos de la cultura Aymara. Mi acercamiento, se produjo de esta manera.
P.- Mallku, es un libro de poesía, es el título que escogiste. ¿Porqué la poesía, porqué no otro medio de expresión?
R.- La poesía ha sido el único medio que me ha permitido expresar mi acercamiento a esta experiencia. No lo habría podido hacer a través de la fotografía, ni del ensayo. Necesitaba un medio que me permita transgredir. Necesitaba la verticalidad, el instante de intimidad e irracionalidad que únicamente el verso te puede permitir. Porque en Mallku, que es el cóndor, el ave soberana de los armayaras, hablo de mi identificación con este sistema imaginario. En el libro hay muchas licencias poéticas, transgresiones gramaticales, porque la poesía es viceral, irracional.
P.- El acercamiento a la cultura aymara ¿Te ha generado alguna contradicción interna. ?
R.- En realidad, este acercamiento lo veo como parte de un proceso, en el momento que sentí esta necesidad de crear, de mostrar mi relación profunda con Bolivia. Entiendo que es un proceso que no se acaba con la publicación del libro.
P.- ¿En qué vertiente estética se ubica la poesía que contiene Mallku?
R.- Abarca diversos niveles de esa experiencia que hago referencia. Pero principalmente hay una vertiente cultural, es el espíritu aymara que se encuentra presente en los cerros de los Andes, el icono del cóndor es absolutamente decisivo. Intento de alguna forma captar esea espiritualidad, captar esa voz lejana y que se vaya filtrando a lo largo de los versos.
P.- ¿Intentas reflejar la cosmovisión de la cultura aymara?
R.- Entiendo el resultado como la consecuencia de una estructura de diálogo entre ambos sistemas imaginarios. El mío y el aymara, entiendo en el cruce de voces, es decir en el proceso. Para mi era importante incorporar la lengua aymara a algunos de mis poemas, por lo menos en algunos momentos importantes del libro, creo que era para ubicarle en la vertiente que quería darle a mi trabajo.
P.- ¿Me imagino que la publicación del libro te produce mucha emoción?
R.- Sí, evidentemente estoy contento con la publicación y por concretar un proceso de muchos años, a pesar que he realizado publicaciones en el mundo académico, pero emocionado en sí con el hecho que es el primer trabajo creativo. He reflexionado mucho tiempo en esta temática. Hablar de expresión poética es también hablar de experiencias, y verlo concretado en el libro, es muy importante.
P.- ¿Tuviste apoyo para la publicación?
R.- Sí, a través de la librería Hipérbole, además voy a encabezar una serie de proyectos culturales relacionados con la librería.
P.- La pasada semana se conceció el Premio Cervantes 2007 a Juan Gelman. ¿Cuál es tu opinión? R.- Me parece excelente, es absolutamente merecedor, yo aposté por él, es un escritor al que vengo estudiando y siguiendo muchos años. Hasta podría considerarlo como un amigo personal porque estoy en su obra desde hace mucho tiempo.
P.- ¿Cuál es tu experiencia profesional?
R.- Tengo varias publicaciones académicas. Realice un doctorado con la poesía norteamericana, con Robert Lowell, poeta de la segunda postguerra del siglo 20. Mi tesis doctoral fue el inicio de un libro que publiqué que se denominó ‘Robert Lowel, la mirada de Aquiles’, este libro ganó el premio ‘Javier Coy’ de Estudios Americanos. Soy profesor de Literatura Latinoamericana en la UNED. He sido el encargado en varios trabajaos para la editorial Cátedra.
P.- ¿Tus orígenes?
R.- Mi padre es ibicenco y mi madre inglesa.
P.- ¿Qué opinión tienes de la poesía ibicenca?
R.- Se encuentra en alza, es un proceso interesante, hay gente que comienza a despuntar. Vicente Valero es un claro ejemplo. Existe multiplicidad y heterogeneidad cultural que empieza a cristalizarse en una serie de manifestaciones artísiticas, entre ellas la poesía. Debemos trabajar, aunar esfuerzos para dar salida y despliegue a esas manifestaciones culturales. La gran variedad de lenguas es una ventaja, no unicamente lo que sería escritura en un idioma, sino en aprovechar toda esa realidad que conforma la heterogeneidad de la isla, que creo que es lo más importante.
P.- ¿Tu poeta de cabecera?
R.- Todos los poetas tenemos uno, eso es así pero en mi caso ha ido variando según el estado de ánimo, esto va de rachas, pero los que me conocen saben que Juan Gelman es uno de ellos, y esto lo digo como una agradable coincidencia.
P.- Tu imaginario inmediato es el europeo, luego tienes mucho de la literatura norteamericana y posteriormente consigues el acercamiento a la cultura aymara ¿Existe una confrontación interna del mundo occidental con la cosmovisión aymara?
R.- En realidad, como llegó a decir Walth Witman; ‘Si me contradigo, bueno, pue me contradigo’, y no hay ningún problema. A mi me interesa, la estética, la belleza, el arte en todas sus manifestaciones y todo aquello que de una forma mágica se pueda dar camino. Esta experiencia con el mundio indígena la interpreto como misteriosa y apasionante.
domingo, 8 de junio de 2008
Primer Premio Internacional de Poesía, Ibiza, España 2008
Abierto a poetas de cualquier nacionalidad. Temática libre. Fecha máxima de presentación, el 15 de noviembre 2008. Enviar textos a cronicalatina@gmail.com. El fallo del jurado será en diciembre en un acto publico.
Entrevista a Raúl Zurita
La entrevista
Raúl Zurita: "Los poetas sueñan los sueños que sueña la tierra"
Ibiza, España marzo 2008
La obra poética de Raúl Zurita se muestra universal al desenvolverse casi inherente a la realidad orgánica a la vida y el espacio en el que, ama, sufre y sueña su autor. Digamos que su poesía nace con él en Santiago de Chile, 1950, crece, crece, se reproduce, pero a diferencia de cualquier ser natural, la poesía se muestra, al menos en nuestro imaginario de siglos: inmortal, porque ha comenzado a vivir en el mundo de las letras conservando su propia identidad. Zurita y Chile guardan la mutua complicidad que magistralmente y en su día lo hicieron Whitman y América, Chile y el mundo, lo mismo. Chile es en el mundo de Zurita lo que el poeta ha vivido y ha recreado, una vibrante poética de valles, mares, cordilleras, una realidad de 'amores en fuga', y de margaritas en las cumbres'.
Y Raúl Zurita aterrizó en Eivissa, invitado para asistir al primer encuentro de Internacional de Literatura del 12 al 15 de marzo, además de emocionar a un auditorio abarrotado con la lectura de su obra poética, ofreció a Crónica Latina una cálida conversación, junto al faro de la Marina Botafog, porque es así, "el mar me atrae, me transporta, es hermoso todo lo poco que he visto de Eivissa y quiero mirar todo lo que pueda, curiosamente la naturaleza es la naturaleza en todas partes', dijo el poeta.
Y Raúl Zurita aterrizó en Eivissa, invitado para asistir al primer encuentro de Internacional de Literatura del 12 al 15 de marzo, además de emocionar a un auditorio abarrotado con la lectura de su obra poética, ofreció a Crónica Latina una cálida conversación, junto al faro de la Marina Botafog, porque es así, "el mar me atrae, me transporta, es hermoso todo lo poco que he visto de Eivissa y quiero mirar todo lo que pueda, curiosamente la naturaleza es la naturaleza en todas partes', dijo el poeta.
RESPUESTA.- Entiendo que Eivissa es el nombre en catalán e Ibiza lo es en castellano. Bueno, Ibiza es muy linda, estas playas sin olas, al contrario de lo que es el Pacífico para mi significan una maravilla, me gusta, pero todavía no conozco mucho, ayer hice lo que hago siempre; perderme para conocer más los lugares. Lo poco que he visto me encanta y especialmente emotivo fue el acto de inauguración en el encuentro.
P.- La poesía de Zurita da cuenta de un proceso histórico muy importante para América Latina y de Chile en particular
R.- La verdad es que he tenido poco tiempo para racionalizar y dar cuenta de la realidad social y política. Pero a fuerza de haber vivir la dictadura militar y no haber salido me es difícil pensar sin esta experiencia, claro que va más allá de lo personal que es más bien una experiencia colectiva, en mi caso ha sido mi poesía la que da cuenta de esta situación. Y digo, que me es difícil racionalizar porque me haría falta un distanciamiento teórico, por así decirlo.
P.- Cordilleras montañas, valles, mares de piedras y país de sed, Diálogos con Chile y el Amor de Chile. ¿La obra de Zurita se muestra recurrente en la geografía, en la naturaleza y otorga el sufrimiento y la esperanza humana a ese nuevo ser?
R.- Yo soy el primer sorprendido de recurrir desde la creación poética a la naturaleza, he sido mas bien un hombre urbano, crecí en Santiago, salvo un tiempo muy corto que viví en la parte sur de Chile. Fue impresionante y me dejé seducir de los paisajes, pero me gustan los paisajes, como le puede gustar a cualquier ser humano. La verdad no entiendo mucho. En el paisaje hay contenida una permanencia y en cierto sentido dice permanentemente de todos los males cometerse, se sobrevivirá. Nos dicen que la barbarie humana también tiene un limite, y la distancia que hay entre el que mira y lo visto no existe. Esos paisajes siempre son dinámicos. No soy el poeta que le canta, son cordilleras que se mueven, aunque ese movimiento sea subjetivo, y esa condición significa redimir la libertad, que por otro lado se concentra en la poesía.
P.- Una realidad subjetiva
R.- Una realidad, otra. La fijación desde lo geográfico no determina el contenido de lo que he logrado escribir. Por ejemplo si tomamos un sujeto cualquiera, Quito, Ciudad de México, Sao Paulo, la condicionante geográfica no se encuentra allí, pero si nos adentramos por el Amazonas, muy pronto sospechamos que la naturaleza encarna leyes que no la conocemos. Los poetas sueñan los sueños que sueña la tierra, son como pequeños interpretes de una parte muy mínima, de algo que nos sobrepasa infinitamente. Y como soy ateo que no tiene que ver con dios, pero me sobrepasa igual. Yo creo que ahora mismo esta surgiendo más bien una poesía urbana. Los poetas jóvenes chilenos son profundamente urbanos. Yo vengo de la época de la dictadura y los paisajes fueron para mí referentes sin los cuales me habría muerto.
P.- Mi acercamiento a Chile no ha sido conociendo Chile sino a través de los chilenos que añoraban a su Chile desde el exilio, y en la mayoría de ellos hay algo de nostalgia, aquel sufrimiento de que lo que dejaron ya no puede volver a ser.
R.- Se perfectamente de lo que me hablas, lo entiendo perfectamente. Si hay algo que es monstruoso, todo es monstruoso bajo una dictadura, pero estos lo es más. Cuando tienen que partir 3 o 4 millones de personas hacia el exilio porque se juegan la vida, bueno no quiero decir que los que nos quedamos ninguno nos jugamos la vida, todos lo hicimos, yo me enamore de la que fue mi mujer, tenia hijo chicos y no pude sacarlos, pero en el caso de los que se fueron, si hay algo trágico es precisamente ese divorcio profundo. Yo vi con mucha pena el regreso de la gente, porque entre comillas se recupera la democracia. Digamos mejor que se recuperan los gestos de democracia que exhiben los gobiernos de América Latina, pero el sueño de ellos ya no todos los sueñan. Hay miles de versos, es como que Ulises regresa a Itaca y aquella Penélope no tuvo nada que ver con la que le sostuvo mentalmente. Y también Penélope cuando ve a Ulises, ve al hombre y se separó para siempre. La gran tragedia del exilio son los retornos, siempre lo hacen a otros lugares aunque salieron del mismo.
P.- ¿Qué opinión tiene del hombre europeo?
R.- Europa es un jardín rodeado de la selva, entiendo el grado de bienestar y la actitud hacia el inmigrante, pero que lo entienda no significa que los justifique. Me da mucha pena y en algunos casos directos haya sido testigo. Estuve cinco años en Italia y vi los movimientos migratorios desde Túnez, cada día la tragedia de los barcos sin poder acercarse a las costas. En España está ocurriendo también una cosa tremenda. A los inmigrantes los están convirtiendo en campeones de salto largo y natación. Europa sobrevivirá otros 2000 años para enseñar al mundo lo que tiene que enseñar.
P.- ¿Hablemos sobre la poesía contemporánea que se está escribiendo en Chile?
R.- Absolutamente extraordinaria, me refiero a autores menores de 30 años, pero esto no es únicamente en Chile, a nivel latinoamericano está surgiendo una faceta nueva alrededor de los encuentros de literatura. México, Quito, Santiago, Lima, Buenos Aires, Bogotá son verdaderas capitales de talleres literarios, de creación literaria. Se trata de poetas jóvenes que me tienen admirado y feliz. Feliz porque por un momento creía que poesía como arte estaba tocando fondo y notaba una especie de apatía, falta de fuerza, pero las nuevas generaciones han revalorizado este arte y lo están cultivando.
P.- Raúl Zurita se siente un farol de las nuevas generaciones. Conocemos que tu poesía ha sido una especie de vanguardia de la nueva poesía de América Latina?
R.- No para nada, no, no eh no. Fijate, gracias a Dios no me veo asi, eh. Me reventeraría ser chico modelo, huevón, y los chilenos para eso ya tenemos a Gabriela Mistral.
P.- ¿Es evidente que tu poesía tiene un peso generacional muy importante, no en vano hay premios y muy importantes que dan cuenta de lo que estamos hablando?
R.- Insisto que me siento fascinado con el compromiso de los nuevos poetas, de las nuevas generaciones. Yo me veo mucho en sus encuentros, participo con ellos. Tienen cosas que yo admiro, la fuerza, la potencia y sobre todo una enorme curiosidad, porque son mundos que emergen allí, diferente al que me tocó vivir a mi. Digamos que me tocó dar cuenta de otra cosa. Ahora estoy viviendo el mundo a través de estos poetas, me veo muy cercano a ellos
P.- ¿Una bisagra entre dos mundos, una que pasó desde la dictadura a la democracia.?
R.- Estos jóvenes están dando cuenta de toda la pesadilla que hay bajo la capa de la democracia. Son contestatarios en el mas puro sentido del termino, y precisamente por leerlos, uno se da cuenta de la profunda noche de lo que es la dictadura del dinero, una dictadura feroz aunque se encuentre disfrazada de democracia.
P.- Nuevos vientos recorren las realidades políticas en América Latina, esta situación, ¿Es positiva par la creación literaria?. Recientemente pudimos conocer que una joven argentina denunció a quienes la habían raptado y habían hecho de padres todos estos años. Estas nuevas generaciones están despertando?
R.- Bueno, me encantaría sumar a Chile en esa nueva visión del mundo, pero desgraciadamente no es asi. El socialismo de Bachellete no tiene nada de socialismo, más bien tiene que ver con una aislada soberbia. El país qu surgió de la dictadura fue un pais derechizado, horrorizado. Lo que tenemos es más bien un gobierno de centro derecha.
P.- Regresando a la literatura. ¿Podría citar nombres de poetas jóvenes de Chile?
R.- Pero por supuesto, una larga lista: Héctor Hernández Montesinos, Diego Ramirez, Pablo Paredes, Pablo Inabaca, Gladis González, Felipe Ruiz, Todos extraordinarios, por sus estilos son muy distintos unos de otro, pero sin duda corresponden a un movimiento generacional. Son poetas profundamente urbanos. Este Montesinos es un genio, tiene 27 años pero una obra monumental. Todos cultivan una poesía tremendamente directa, pero al mismo tiempo de gran vuelo, realmente hay que leerlos. En ecuador hay un joven que admiro es de apellido Carrión. Luego hay poetas mexicanos, Rodrigo Flores, en fin es un moviento fuerte el que está surgiendo.
P.- ¿Me imagino que hay un mercado de promoción de la creación literaria en tu país, se publicarán antologías, revistas?
R.- Que tan irónicos han sido los gobiernos de mi país, o mejor los responsables de la cultura. Somos un país que tenemos dos Premios Novel de Literatura y ni siquiera contamos con una revista literaria financiada y promovida por el Estado. La política cultural me parece un abandono absoluto. Pero la literatura emerge igual. Los jóvenes se montan sus propias editoriales y hacen sus publicaciones en círculos. Esto si es un proceso de democratización.
P.- ¿Quizás porque la poesía encarna el espíritu transgresor?
R.- Yo creo que siempre creo que la poesía es transgresora, pero muchos poetas se equivocan, creen que por el hecho de ser aceptados, su papel no tiene que ver con el papel de la subversión.
sábado, 7 de junio de 2008
Entrevista a Juan Gelman
LA ENTREVISTA
JUAN GELMAN: “Si la poesíano tiene vigencia: ¿Porqué siguen habiendo poetas?”
POR EFRAIN ESPINOZA
EIVISSA.- "Si la poesía no tiene vigencia: ¿Porque siguen habiendo poetas?", se preguntó Juan Gelman (Buenos Aires, 1930) dejando la respuesta incontestada pero explícita al intentar resaltar la vigencia de la poesía en un contexto de aparente pérdida de los valores sublimes de la palabra como vehículo trascendente de la sensibilidad.La palabra como forma de valor frente al poder inequívoco de la materialidad mediática, pero que cada vez se apega a transformarse también en un hecho virtual. Y es que el poeta argentino, Juan Gelman (Premio Cervantes 2007) vuelve a convertirse en el hombre que siendo de la vieja guardia sostiene a la poesía con la misma vigencia que una antorcha iluminando a las nuevas miles de voces en el planeta, voces que hacen que el verso, la palabra y la más exquisita de las artes, la poesía pueda sobrevivir más real que nunca, aunque ella ahora salte como una liebre entre los megabites de los discos duros a miles de kilómetros en todo el planeta.Esta entrevista al Premio Cervantes 2007, el argentino Juan Gelman fue realizada en Eivissa, España, el 14 de marzo con motivo de su participación en el Primer Encuentro Internacional de Literatura “Eivissa Puerto Mediterráneo del libro”. Un auditorio completo ante un público mediterráneo vibró junto el poeta del mundo, el dolor de la palabra, el dolor de la sangre evidentemente marcada por el signo del dolor de las dictaduras argentinas y su experiencia personal en el exilio y su refugio en la palabra, son los signos inequívocos de sus versos.
PREGUNTA. ¿Cómo se ha sentido en la isla de Ibiza?
RESPUESTA.- Halagado, todo ha estado muy bien.
P.- ¿Cómo recibió la noticia del Premio Cervantes?
P.- ¿Cómo recibió la noticia del Premio Cervantes?
R.- Profundamente conmovido, pero más que por mí, por la poesía porque es el segundo año consecutivo que se premia a un poeta. Recordemos que el pasado año pasado fue a ese gran poeta español Antonio Gamoneda. Que en esta época se premie a la poesía resulta alentador.
P.- ¿Este premio significa que se reconoce una poética que es algo así como el farol de las tendencias?
R.- Un farol no, yo no quisiera valorar a mi propio trabajo, en lo personal no podría sentirme un farol, tengo tengo 77 años y las pilas gastadas, yo creo que con el premio se reconoce el trabajo y la constancia, porque de nuevas tendencias los muchachos escogen sus propios caminos. Actualmente existe una necesidad de hablar sobre la realidad que ellos están viviendo, mi trabajo da cuenta de mi propia realidad y esta es anterior.
P.- ¿Y hablando desde su obra literaria?
P.- ¿Y hablando desde su obra literaria?
R.- Yo no lo sé, yo admiro a los que pueden hablar de su obra con cierta certeza, yo sólo puedo hablar de lo que he hecho con muchas dudas. Eso es así, la poesía es un hecho que hay que vivirlo, al menos eso me pasa a mí vivo en la poesía antes que explicarla.
P.- ¿Se muestra de esta manera irracional, apegándose a lo desconocido a las fibras más sensibles?
R.- Supongo que algo de eso debe ser, la poesía misma no tiene definición. Hace algunos años tuve una reunión en París a la que asistieron más de 150 poetas de todo el mundo. Todos contribuyeron con sus textos y el resultado fue un tomo gordísimo de las intervenciones y cada uno emitía opiniones diferentes y cada uno lo hacía con sobrados argumentos, pero de qué ha servido todo esto.
P.- ¿La inspiración del poeta?
R.- La necesidad de escribir, esa es la primera y la principal. Y en esta necesidad se incluye todo, desde una canción escuchada al azahar, desde cualquier manifestación humana y de la naturaleza. Creo que la literatura es una actitud o quizá para ser menos riguroso un gesto que va con el poeta.
P.- ¿Qué opinión tiene de la influencia de la literatura que se escribe en Latinoamérica aquí en Europa?
R.- A mi juicio estamos viviendo una globalización en el campo económico y político pero todavía no se expresa la globalización cultural en su sentido más amplio. La lengua castellana tiene presencia en Europa. Yo creo que desde el 'boom', la literatura que vino no se ha ido, no tiene porqué irse. Hay un problema de definiciones y hay veces que nosotros mismo nos encargamos de balcanizar el proceso creativo. Las nuevas generaciones de escritores tiene mayor oportunidad de crear una obra más abierta y universal que en épocas anteriores.
P.- Hay quienes atribuyen el boom literario de América Latina en Europa, a la situación de crisis del mundo editorial español, motivado por la fuerte represión franquista
R.- Yo le puedo hacer una lista de escritores muertos por las dictaduras en América Latina. Yo entiendo que una crisis editorial de una región puede traducirse en apertura a escritores de otra región, pero no es esto lo importante del boom, lo importante es que en América Latina existió y existen condiciones para que surjan grandes obras literarias.
P.- ¿Otras tendencias literarias en América Latina?
R.- Ahora creo que también es un error definir a los escritores del boom como los escritores de América Latina. Hay todavía una América desconocida, pero hay obras que son grandes y otras que no lo son, que no son costrumbristas ni localistas. Eso no es lo que distingue el boom, porque por ejemplo de Vargas Llosa no se puede decir eso, tampoco de Cortázar, no es una cuestión de nivel de talento, sino de la vigencia de la literatura que se produce
P.- A propósito, la poesía tiene vigencia en el mundo actual?
R.- La poesía viene desde siglos y en la actualidad siguen habiendo poetas.
Primer Premio Internacional de Poesía, Ibiza 2008
Primer Premio Internacionalde Poesía
CRÓNICA LATINA y la Asociación Zero´s Publisher de Eivissa convocan al PRIMER PREMIO DE POESÍA en lengua castellana, con arreglo a las siguientes bases:
1. A este Premio podrán concurrir los poetas de cualquier edad y nacionalidad, sin importar su lugar de residencia.
2. El premio no otorga premios en metálico y establece los siguientes premios:
2.1.-El autor del poema ganador tendrá el derecho a que los organizadores publiquen un poemario de su obra, incluído el poema ganador hasta un máximo de 80 páginas y 200 copias, de las que el 30 % serán retenidas por concepto de promoción de la misma y depósito legal, y el resto podrá ser dispuesto por el ganador.
2.2.- Los diez poetas finalistas tendrán derecho a incluir de uno a tres poemas inéditos en una obra antológica que igualmente será publicada por los organizadores. De esta publicación se retendrá el 40 % del total publicado y el resto de la publicación será repartida entre los autores.
2.3.- En ningún caso se exigirá a la organización el canje del premio por su equivalente en metálico.
4. EL JURADO, será nombrado por la Asociación Zero´s Publisher y estará compuesto por personalidades del mundo de las letras, con residencia en Eivissa.
5. CADA AUTOR deberá enviar desde uno hasta un máximo de cinco poemas, que han de ser inéditos y no presentados anteriormente a ningún otro concurso. La extensión de cada uno deberá tener un máximo de 100 versos. El tema es libre.
6. Los textos se enviarán por correo electrónico a cronicalatina@gmail.com en formato word con un seudónimo y un número de teléfono de contacto sin incluir la identidad del participante. La misma que será anónima hasta el día del veredicto.
7.- Todos los textos aceptados a concurso serán publicados en la revista Re-Versos de Crónica Latina.
8. LA FECHA LÍMITE para la recepción de obras será del 15 de noviembre de 2008.10. EL FALLO del jurado tendrá lugar en el mes de diciembre en un acto público.
CRÓNICA LATINA y la Asociación Zero´s Publisher de Eivissa convocan al PRIMER PREMIO DE POESÍA en lengua castellana, con arreglo a las siguientes bases:
1. A este Premio podrán concurrir los poetas de cualquier edad y nacionalidad, sin importar su lugar de residencia.
2. El premio no otorga premios en metálico y establece los siguientes premios:
2.1.-El autor del poema ganador tendrá el derecho a que los organizadores publiquen un poemario de su obra, incluído el poema ganador hasta un máximo de 80 páginas y 200 copias, de las que el 30 % serán retenidas por concepto de promoción de la misma y depósito legal, y el resto podrá ser dispuesto por el ganador.
2.2.- Los diez poetas finalistas tendrán derecho a incluir de uno a tres poemas inéditos en una obra antológica que igualmente será publicada por los organizadores. De esta publicación se retendrá el 40 % del total publicado y el resto de la publicación será repartida entre los autores.
2.3.- En ningún caso se exigirá a la organización el canje del premio por su equivalente en metálico.
4. EL JURADO, será nombrado por la Asociación Zero´s Publisher y estará compuesto por personalidades del mundo de las letras, con residencia en Eivissa.
5. CADA AUTOR deberá enviar desde uno hasta un máximo de cinco poemas, que han de ser inéditos y no presentados anteriormente a ningún otro concurso. La extensión de cada uno deberá tener un máximo de 100 versos. El tema es libre.
6. Los textos se enviarán por correo electrónico a cronicalatina@gmail.com en formato word con un seudónimo y un número de teléfono de contacto sin incluir la identidad del participante. La misma que será anónima hasta el día del veredicto.
7.- Todos los textos aceptados a concurso serán publicados en la revista Re-Versos de Crónica Latina.
8. LA FECHA LÍMITE para la recepción de obras será del 15 de noviembre de 2008.10. EL FALLO del jurado tendrá lugar en el mes de diciembre en un acto público.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)